基于功能翻译理论的中央文献对外翻译研究 : 以《政府工作报告》日译为例
本书以功能翻译理论为基础,基于对翻译作为交际行为的参与主体的理论,结合政府工作报告对日翻译的实际情况,构建了政府工作报告对日翻译行为的主体框架,并在此框架下对主要参与者,即发起人、原文作者、译者以及受众分别进行考察,尤其侧重阐述四次受众调查结果对考察结果、翻译目的与功能的启发与印证。
蒋芳婧,1983年6月生,广西灌阳人。2011年毕业于日本东京经济大学,获经济学博士学位。现任天津外国语大学高级翻译学院副教授。主持完成省部级项目2项,国家社科基金项目1项,省部级项目1项。先后在《日语学习与研究》等国内外学术期刊发表论文十余篇。入选天津市“131”创新性人才培养工程第三层次人才。为中央编译局国家高端智库项目核心团队成员。主要研究领域为翻译理论与实践(汉日)、日本经济。